"A História das Palavras", de Ângela Vaz Leão, ganha reedição da PUC

Raquel Ramos - Hoje em Dia
04/06/2013 às 08:09.
Atualizado em 20/11/2021 às 18:48

A doutora em Letras e professora emérita da UFMG Ângela Vaz Leão confessa que a reedição de um de seus títulos – um livro lançado em maio de 1961 – não estava em seus projetos. No ano passado, porém, ela foi surpreendida com a notícia de que a PUC Minas, universidade na qual se mantém ativa, lecionando no programa de pós-graduação, tinha interesse em fazer uma nova edição da obra "História de Palavras".

Feliz com a boa nova, deixou de lado os pensamentos de que seria intrincado atualizar a obra e, por quase um ano, se debruçou sobre o trabalho. "Sozinha, não ia me animar a reeditar o livro. Mas com esse apoio, me senti na obrigação de fazer o serviço. Revi toda a obra, adaptei às normas da ABNT (Associação brasileira de Normas Técnicas) e acrescentei quatro capítulos", conta.

O lançamento da nova edição acontece nesta terça-feira (4), às 17h30, na Livraria Quixote Campus Coração Eucarístico (PUC Minas - rua Dom José Gaspar, 500, prédio 7).

Nova edição

Completamente revisada, a edição, que conta com 206 páginas, tem o universo das Letras como tema central. Há, por exemplo, capítulos que tratam dos arcaísmos e neologismos da língua portuguesa, além de outros estudos profundos sobre assuntos que, na opinião da autora, podem interessar tanto um pesquisador da área quanto um leitor comum, curioso em aprender mais sobre o Português.

Cuidadosa, Ângela ainda teve a preocupação de enriquecer a obra original com quatro capítulos. "Incluí artigos publicados em revistas científicas e criei um novo (capítulo) especialmente para o livro. Se não acrescentasse nada, as pessoas poderiam ficar com a impressão de que não produzi nada nesse longo intervalo", diz, modesta.

Planos futuros

A bordo de seus invejáveis 90 anos de idade, Dona Ângela se mantém ativa intelectualmente escrevendo artigos, dando aulas e, claro, orientando teses de mestrado. E não só. "Atualmente, trabalho em um livro que traduz o conto ‘A Agulha e a Linha’, de Machado de Assis, para o espanhol, francês, italiano, romeno, inglês e alemão", relata.

A professora ficou responsável por organizar a obra, fazer a transcrição para o francês e comentar o conto.

Os outros idiomas foram traduzidos por especialistas convidados. "Modéstia à parte, a ideia é inédita e original. Espero que a gente consiga lançar a obra até o fim de 2013", conclui.

Compartilhar
Ediminas S/A Jornal Hoje em Dia.© Copyright 2024Todos os direitos reservados.
Distribuído por
Publicado no
Desenvolvido por